more from
La Compagnie du Nord
We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Tromper le temps

by Le Vent du Nord

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $12.99 CAD

     

1.
Durham c’est aujourd’hui que je m’adresse à vous Pour vous faire mon rapport des nouvelles de nous Car jadis vous pensiez qu’après la rébellion Vous aviez condamné les gens de ma nation Comme bien sûr votre Roi n’était pas un sujet En commun nous n’avions que vos banques et nos prêts Mais ces malentendus sont maintenant désuets Comme cette Reine, ce pays, né d’une Union de fait Durham Durham tant qu’il y aura deux pays dans le Canada Y ’aura toujours des hauts des bas Vous aviez certainement dans vos dires du vrai Le temps était pour nous un ennemi très concret Mais sachez bien ceci il en faudra beaucoup Tant que nous serons là que nous serons debout Si ta lame Durham comme ta langue et tes dires Avait tranché d’un trait tout notre devenir Maintenant je parlerais dans les mots de Shakespeare Et nous ne serions là pour vous faire mentir Vous croyiez autrefois, que tous ces Canadiens Nègre blanc d’Amérique ne vous servaient à rien Vous les disiez sans gênes bien moins intelligents Comme une cicatrice un legs de l’ancien temps Mais j’ose imaginer que vos mots dépassèrent Vos pensées votre cœur et qu’aujourd’hui vos pairs Relisent cette histoire et regrettent pour vous Si nous étions petits, nous étions à genoux -- English: Durham today I write you this letter To report back with news of us You once thought that after the rebellion You had condemned those of my nation Because of course your King was not a subject We had in common only your banks and our loans But these misunderstandings are now obsolete Like this Queen, this country, born of a common-law Union Durham Durham as long as there are two countries in Canada There will always be an upper and a lower There was certainly some truth to your sayings Time was for us a very real enemy But know this it will take a lot of time As long as we are here and still standing If your blade Durham like your tongue and your words Had cut off at once all that we could become Today I would speak in the tongue of Shakespeare And we would not be here to prove you wrong You once thought that all these Canadians White niggers of America were of no use to you You called them shameless and much less intelligent Like a scar a legacy of days bygone But I dare to believe that your words exceeded Your thoughts your hearts and today your peers Read this story and regret it for you We were only small because we kneeled
2.
Barbe Pelot dit la sorcière fût torturée au fond du cachot Elle envoya de son bûcher, un dernier sort sur les gens du château Ainsi l’promis de la princesse, preux chevalier si tendre et aimant Sous la grand’ dalle d’la cathédrale soudainement fut emmuré vivant Au cœur du ventre de l’antre l’homme cria du fond des cryptes Pour que les pierres le libèrent et nous racontent le temps des mythes Le temps passa le sort aussi, l’homme était transformé en bête Emprisonné dessous la ville, un feu brûlait tout au fond de son être Jusqu’aux passages du souterrain, toutes gargouilles vomissaient de l’eau Abreuvant ainsi l’animal, qui chaque jour était de plus en plus gros Quand du clocher les carillons, sonnèrent treize coups du même temps Réveillant gisants et dragon, dansaient les carillonneurs du grand Satan La terre bougea fendant la pierre, laissant entrer espoir et lumière Alors la bête brisa ses chaînes, se libérant enfin de son enfer Et la princesse triste et dolente, sur la grand’ tour du château d’Chimay Gardait son cœur pour un crapaud, mais un dragon volant s’est présenté La bête surgie cherchant l’aimée de sa prison s’était extirpée Le sort et lui s’sont envolés, les amoureux ils se sont embrasés -- English: Barbe Pelot called The Witch was tortured deep inside the dungeon From her pyre she put one last curse onto the denizens of the castle And so the princess’ betrothed, the white knight so tender and so loving Under the flagstone of the cathedral found himself buried alive In the heart the belly of the lair the man shouted from the bottom of the crypt For the stones to free him and tell us the stories of the age of myths As time passed so did the curse, the man was turned into a beast Trapped beneath the city, a fire raged from the depths of his being Down to the underground passages, all the gargoyles vomited water For the animal to drink and grow each day bigger and bigger When in the belfry thirteen bells were struck at once Waking the dead and the dragon, the bell ringers of the great Satan danced The earth quaked and split the stone, letting in hope and light The beast broke its chains and freed itself from hell at last And so the princess sad and pained, upon the great tower of the castle of Chimay Was saving her heart for a frog, but was met instead by a flying dragon The beast awoken and seeking its beloved from her prison escaped The curse and the beast vanished, the lovers embraced
3.
Adieu mon cher amant fidèle Après t’avoir aimé longtemps Les plus heureux jours de l’enfance Sont parfois nos premiers amours Ne sais-tu pas que mon cœur palpite Hier encore pas d’agrément Il faut pourtant que l’on se quitte Je t’attendrai toujours amants Si par nos voix et nos prières N’auront plus de charmes à nos yeux Malgré mes peines et mes misères Tu veux t’éloigner de mes yeux Tu m’enverras de tes nouvelles Partout là-bas où je serai loin Je te serai toujours fidèle Je t’attendrai toujours amant Que ferai-je durant ton absence Pour tromper la longueur du jour Je n’aurai plus que l’espérance Et que tes souvenirs d’amour Le soir en faisant ma prière Les yeux pleins de larmes, le cœur attristé Je prierai Dieu pour toi mon cher Je t’attendrai toujours amant -- English: Farewell my dear and faithful lover Having loved you for so long The happiest days of childhood Are sometimes our first romances Do you not know that my heart throbs Yesterday still and not from joy And yet we must part I will wait for you, forever lovers If by our voices and our prayers Would lose their charm in our eyes In spite of my pain and misery You want to vanish from my sight You will send me news of you Over there anywhere far from me I will always be faithful to you I will wait for you forever, lover What am I to do while you are gone To pass the days When all I have left is hope And the memory of your love As I pray at night As my eyes fill with tears and my heart mourns I will pray to God for you my dear
4.
Le winnebago 03:08
Pièce instrumentale.
5.
Le souhait 04:07
J’ai bien de la peine à m’endormir Depuis trois jours, la belle fut sans boire Oh! Marie malurette Nous cueillons dès aujourd’hui le fruit de notre bonheur Sans rien ne dire ni même ne complaindre Au bout de cent jours, la belle fit un souhait Mon cher amant, me suivrais-tu sans craindre? Oh! Oui la belle, j’irai où mon cœur t’aime -- English: I can barely sleep For three days, the beauty has not drunk Oh! Marie malurette Today we shall pick the fruit of our happiness Without a word without even a complaint After one hundred days the beauty made a wish My dear lover, will you follow me without fear? Oh! Yes my beauty, I will go wherever my heart loves you
6.
Pièce instrumentale.
7.
Adieu Marie 03:26
Adieu Marie je te quitte, il est dur de se dire adieu Naîtront quelques nouveaux qui s’aimeront bientôt Adieu ma chérie adieu, adieu Marie adieu Adieu Marie ne t’inquiète pas, donne-moi le dernier baiser je m’aperçois pas par hasard que je te troublais bien fort Adieu Marie ne t’inquiète pas, adieu ne veut pas dire toujours Pense à moi tous les jours, à mes pensées d’amour Adieu Marie je te quitte, on se reverra dans le ciel bleu Je ne sais pas à quel endroit, mais je serai là pour toi -- English: Farewell Marie I am leaving you, it is hard to say goodbye Soon others will be born and fall in love Farewell my dear farewell, farewell Marie farewell Farewell Marie do not worry, give me one last kiss I realize now that I troubled you deeply, and not by accident Farewell Marie do not worry, farewell is not forever Every day think of me, my thoughts of love Farewell Marie I am leaving you, we shall see each other again in the clear blue skies Where I do not know, but I will be there for you
8.
Y’avait une fois un pauvre gars Et lonlon laire et lonlon la Y’avait une fois un pauvre gars Qui aimait celle qui ne l’aimait pas Elle lui dit apporte moi demain Et lonlon laire et lonlon la Elle lui dit apporte moi demain Le cœur de ta mère pour mon chien Va chez sa mère et puis la tue Et lonlon laire et lonlon la Va chez sa mère et puis la tue Lui prit le cœur et s’en courut Comme il courrait il tomba Et lonlon laire et lonlon la Comme il courrait, il tomba Et puis par terre le cœur roula Et pendant que le cœur roulait Et lonlon laire et lonlon la Et pendant que le cœur roulait Entendit le cœur qui parlait Et le cœur disait en pleurant Et lonlon laire et lonlon la Et le cœur disait en pleurant, T’es-tu fait, mal mon enfant? -- English: There was once a poor boy And lonlon laire and lonlon la There was once a poor boy Who loved one who loved him not She told him bring to me tomorrow And lonlon laire and lonlon la She told him bring to me tomorrow Your mother’s heart for my dog He went to his mother’s and killed her And lonlon laire and lonlon la He went to his mother’s and killed her Took her heart and away he ran As he was running he fell And lonlon laire and lonlon la As he was running he fell And the heart rolled onto the ground And while the heart rolled And lonlon laire and lonlon la And while the heart rolled He heard the heart speak And crying the heart said And lonlon laire and lonlon la And crying the heart said Did you hurt yourself my child?
9.
Vigneron 04:04
Ah c’était un jeune garçon vigneron et il travaillait dans la maison V’l’a qu’il aperçoit son maître en faisant semblant de rien Il faisait du galvaudage met de l’eau dans son vin Et là mon maître que faites-vous pourquoi donc ce vin baptisez vous Ce vin n’est pas assez rustique ne le baptisez donc pas Car moi qui travaille la vigne je ne l’tolère pas Eh vigneron mon petit ami fais donc ton paquet tu vas partir Mais je le veux bien mon maître vous êtes maître chez vous Comptez moi mon dû tout de suite j’m’éloignerai de vous Je te donnerai mes blancs chevaux et mes serviteurs et mes habits Et si tu t’en vas demain dans ton village natal J’n’aurai rien vu rien entendu elle n’en saura rien Mais la maîtresse elle lui répondit toi le vigneron tu restes ici Tu la travailleras la vigne tu la travailleras fort bien T’auras toujours la bouteille le soir le matin -- English: Ah there once was a young grape grower who was working inside the house And there he saw his master as though it were nothing Was spoiling the wine by mixing it with water Ho there my Master what are you doing why do you baptize the wine This wine is not so rustic do not baptize it I who work the vine will not stand for it Oh grape grower my little friend pack your bags you are leaving Oh but I will Master you are the master of your domain Give me what I am owed and I will leave at once I will give you my white horses my servants and my clothes And if you return tomorrow to the village from whence you came I will have seen nothing heard nothing and she will never know But the Mistress replied you the grape grower will stay here You will work the vine and work it well
10.
C’est l’histoire d’un diable, sortant tout droit des flammes Promettant au fermier de lui laisser son âme S’il partageait ensemble le fruit de la moisson À chacun sa moitié c’est une obligation Le diable choisit pour que l’entente soit bonne De garder ce qu'il reste sur la terre à l’automne Le fermier accepta et planta des panais Des patates des carottes véritables navets Qui cèderait pour un rien Les richesses de ses terres Du diable ou de l’homme À qui la bonne affaire Quand arriva le temps d’échanger le butin Le diable en maudit ne lui restait plus rien Dit alors au fermier « pour changer l’an prochain Prenez donc à vot’ tour, c’qui pousse sur le terrain » Le fermier accepta et planta cette fois Des tomates des courgettes des melons et des pois Le diable aux récoltes rapaillant le néant Retourna vers Satan, le fermier triomphant Qui jouerait son avenir Sans connaitre le marché Qui voudrait fractionner La terre dessous ses pieds Le diable revint respectant sa parole De l’eau du gaz du fer, il viderait le sol Alors à la surface qu’allait-il bien pousser? L’eau souillée et les fuites de gaz empoisonné? Les ressources dépouillées, il s’était enrichi Laissant que du béton le diable repartit La terre fragilisée comme ce Québécois Condamné à bouillir l’eau que son enfant boit Mais au bout de l’histoire Qui donc aura perdu Ses précieuses énergies Les enjeux du pari -- English: This is the story of a devil straight out of the flames Who promised the farmer he would spare his soul If they shared the fruits of the land To each his half, the bargain was struck To sweeten the deal the devil chose To keep what remained on the ground in the fall The farmer agreed and planted parsnips Potatoes and carrots and turnips Who would give away for nothing? The bounties of his land The devil or the man Who made a better deal? When the time came to share the wealth The devil, furious to find himself empty-handed Told the farmer “For a change, next year It will be your turn to harvest above ground” The farmer agreed and this time planted Tomatoes and squash and melons and peas Then came the harvest, the devil reaping nothing Returned to Satan as the farmer triumphed Who would gamble his future? Without knowing the stakes Who would want to fracture? The earth beneath his feet The devil returned, true to his word He would drain the land of water, iron and gas What, then, would grow on the land? Tainted water and poisonous gas leaks? Resources depleted, the devil became rich And went away leaving only concrete The earth shattered like this Québécois Condemned to boil the water for his child to drink But in the end Who has lost? His precious energy, The true stake of the bet
11.
C’est dans Paris vive le roi y’a une fille dans les cachots Qui voudrait bien se marier son père veut l’en empêcher Pour mettre fin à ses amours, son père lui a fait faire une tour Et il l’a fait, fait emmener par quatre soldats officiers La belle a bien été sept ans sans voir aucun de ses parents Au bout la septième année son père vint la visiter Bonjour ma fille comment vas-tu, mon très cher père, ça ne va pas bien J’ai un côté mangé de vers et les deux pieds pourrissent de fers Mon bon papa n’auriez-vous pas cinq ou six francs à me donner C’est pour porter aux chevaliers qu’ils viennent m’ôter les fers des pieds Oh oui ma fille nous en avons plus de six milles et six millions Ah oui ma fille tu en auras, mais tes amours tu quitteras Mon bon papa allez-vous en avec votre or et votre argent J’estimerais mieux ne jamais vous revoir que d’abandonner mes amours Son cher amant passant par là un mot de lettre il lui donna Un mot de lettre lui disant belle souvenez-vous de moi Faites la morte la décédée en cette nuit faites vous porter Le clergé s’en vient en chantant son père derrière lui en pleurant En passant au coin du marché son cher amant qui la voit passer Puisque ma mie est décédée morte ou en vie je la verrai Il a pris ses ciseaux d’argent pour en découdre le grand drap blanc Le beau galant pousse un soupir, la belle répond, d’un grand sourire On ne connait pas la trahison entre les filles et les garçons C’est au curé de les marier afin qu’ils puissent enfin s’aimer -- English: In Paris long live the king there is a girl in the dungeons Who would like to marry but her father will not let her To put an end to her love her father had a tower built And he had, had her carried there by four soldiers The beauty spent seven years there without seeing her parents At the end of the seventh year her father came to visit Hello my daughter how do you do, my dearest father, I am unwell My side is being eaten by worms and my feet are rotting in their shackles My good father could you spare five or six francs for me To give to the knights so that they may remove the shackles from my feet Oh yes my daughter we have more than six thousand and six millions Oh yes my daughter you may have them, but you must abandon your love My good father leave and take your gold and your silver with you I would rather never see you again than abandon my love Her dear lover who was passing by gave her a note The letter said my beauty remember me Play dead tonight, let them carry your body away The priest came singing and her father in tears behind him By the market square her dear lover sees her pass by If my dear has departed dead or alive I shall see her With his silver scissors he cut open the great white sheet The beau made a sigh and the beauty replied with a great smile There is no such thing as betrayal between boys and girls The priest should marry them so that they may love each other
12.
Pièce instrumentale.
13.
Pièce instrumentale.

credits

released April 25, 2012

license

all rights reserved

tags

about

Le Vent du Nord Montréal, Québec

Formé des chanteurs et multi-instrumentistes Nicolas Boulerice, Simon Beaudry (depuis 2003), Olivier Demers et Réjean Brunet (depuis 2007) et d"André Brunet (depuis 2018), le groupe interprète des œuvres tirées du répertoire traditionnel ainsi que des compositions originales. Une musique qui, sans aucun doute, est bien de son temps. ... more

shows

contact / help

Contact Le Vent du Nord

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

Le Vent du Nord recommends:

If you like Le Vent du Nord, you may also like: